Presentazione
Data
dal 10 Novembre 2025 al 13 Giugno 2026
Descrizione del progetto
Il progetto La “transcreation” tra processo creativo e riflessione linguistica si propone di incentivare gli studenti a riflettere sull’uso della lingua madre e della lingua straniera nei testi pubblicitari, spesso fortemente connotati dal punto di vista culturale e ricchi di artifici
retorici quali giochi di parole, rime, assonanze e consonanze, di difficile resa nel passaggio da una lingua all’altra e, di conseguenza, da una cultura all’altra.
Attraverso l’attività di “transcreation”, ovvero la creazione di un testo promozionale a partire da un testo sorgente, come se il testo di arrivo fosse nato nella lingua e nella cultura di destinazione, gli studenti avranno la possibilità di attivare e sviluppare numerose
competenze chiave (linguistica, comunicativa, culturale e commerciale) relative all’asse dei linguaggi e all’asse storico-sociale definiti nel D.M. 139/2007.
Risultati
Il progetto, coordinato dalle docenti curricolari e madrelingua di tedesco e inglese, si è concluso con successo, permettendo agli studenti di esplorare la complessa intersezione tra traduzione, cultura e marketing.
Il percorso ha preso il via con una lezione introduttiva teorica, seguita da un incontro formativo con la Dott.ssa Claudia Benetello, transcreator professionista. Quest’ultima ha fornito una panoramica concreta sulle competenze richieste dal mercato attuale e sulle fasi operative del lavoro.
Successivamente, la fase laboratoriale ha visto gli studenti impegnati nella produzione di un elaborato multimediale. Lavorando individualmente o a piccolo gruppo, i ragazzi hanno affrontato la sfida della transcreation di testi pubblicitari da almeno due lingue straniere
verso l’italiano, corredando il lavoro con analisi linguistiche puntuali e riflessioni critiche sulle strategie adottate. Il progetto si è concluso con un’esposizione orale in classe, durante la quale sono stati presentati i prodotti finali.
L’attività ha permesso di riscontrare risultati significativi in diverse aree di competenza:
Padronanza linguistica e riflessione metalinguistica: Attraverso l’analisi di testi brevi ad alta densità culturale, gli studenti hanno affinato la competenza metalinguistica, migliorando la padronanza sia dell’italiano che delle lingue straniere.
Efficacia Comunicativa: I partecipanti hanno sviluppato strumenti espressivi e argomentativi solidi, imparando a gestire l’interazione verbale in contesti professionali e creativi.
Competenza Multimediale e Tecnologica: La realizzazione degli elaborati ha promosso un uso consapevole delle tecnologie ICT e la capacità di produrre contenuti multimediali efficaci.
Progettualità e Autonomia: Il compito ha stimolato l’abilità di “imparare a imparare” e ha promosso la progettualità individuale, incoraggiando gli studenti a compiere scelte traduttive consapevoli.
Consapevolezza Culturale e Orientamento: Il confronto tra lingue e culture diverse ha aiutato gli alunni a comprendere meglio la propria identità culturale e a leggere con occhio critico il tessuto socio-economico del territorio, fornendo loro preziosi strumenti di orientamento per le scelte future.
Obiettivi
approfondire la conoscenza e migliorare la padronanza della lingua italiana e delle lingue straniere oggetto di studio attraverso l’analisi di testi brevi con forti connotazioni culturali
sviluppare la padronanza degli strumenti espressivi ed argomentativi indispensabili per gestire l’interazione comunicativa verbale in vari contesti
favorire la riflessione linguistica e affinare la competenza metalinguistica nella lingua madre e nelle lingue straniere oggetto di studio
favorire la conoscenza e la fruizione consapevole di molteplici forme espressive
promuovere un adeguato utilizzo delle tecnologie dell’informazione e della comunicazione
produrre testi di vario tipo in relazione ai diversi scopi comunicativi
utilizzare e produrre testi multimediali
imparare a imparare
sviluppare gli strumenti per comprendere il tessuto sociale ed economico del territorio
promuovere la progettualità individuale
comprendere meglio la propria identità culturale e come inserirsi in una società diversificata, orientando le proprie scelte in modo consapevole.
Responsabile
Partecipanti
Classi 4AL e 4BL (36 studenti e studentesse)
In collaborazione con
Dott.ssa Claudia Benetello relatore
Prof.ssa Francesca Sassi
Prof.ssa Barbara Lucenti
Prof.ssa Silvia Ottilie Schimpfhauser
Prof.ssa Monica Valcavi
Prof.ssa Benedetta Bonfiglioli
Prof.ssa Veronica Cirignano